Erzya symbolрусско-эрзянский словарьRUDEENПомочь

Эрзянский разговорник

Частые фразы эрзянского языка с переводом — приветствия, вежливость, знакомство. Все фразы проверены носителем языка. Здесь — живой разговорный минимум для начала общения: выберите раздел.

Приветствия и прощания

19 фраз · проверено носителем (Syreś Boläeń)
Šumbrat ulede!
Шумбрат уледе!
Здравствуйте!
вежливое, на «Вы»
Заметка носителя
«Šumbra či - добрый день! Не говогрите "šumbrat", на эрзянском это вопрос: здоров ли ты?» — Syreś Boläeń
Šumbrat
Шумбрат
Привет
неформальное, на «ты»
Заметка носителя
«Распространенно, но неправильно. "Šumbrat" на эрзянском это вопрос - здоров ли ты?» — Syreś Boläeń
Šumbra valske!
Шумбра валске!
Доброе утро!
Šumbra čokšne!
Шумбра чокшне!
Добрый вечер!
Vastomazonok!
Вастомазонок!
До свидания!
Sovado, ineskeť!
Совадо, инескеть!
Добро пожаловать!
Šumbrat!
Шумбрат!
Здравствуй!
на «ты»
Šumbra (paro) či!
Шумбра (паро) чи!
Добрый день!
Koda eŕatado?
Кода эрятадо?
Как поживаете?
Śukpŕa, alamoń-alamoń!
Сюкпря, аламонь-аламонь!
Благодарю, ничего!
ответ на «как дела»; вариант в источнике: Сюкпря, стамбарнэ (састыне)!
Śukpŕa, vadŕasto (parste)!
Сюкпря, вадрясто (парсте)!
Благодарю, хорошо!
ответ на «как дела»
Koda pačkodide?
Кода пачкодиде?
Как добрались?
Pačkodinek vadŕasto (parste).
Пачкодинек вадрясто (парсте).
Добрались хорошо.
Koda vadŕa: miń vastovinek!
Кода вадря: минь вастовинек!
Как хорошо, что мы встретились!
Vastomas!
Вастомас!
До встречи!
Vandïs!
Вандыс!
До завтра!
Šumbra ve, sëťme (paro) ont!
Шумбра ве, сэтьме (паро) онт!
Спокойной ночи, хороших снов!
Arśan paro Tenk!
Арсян паро Тенк!
Всего хорошего Вам!
при прощании
Śukońado moń peľde…
Сюконядо монь пельде…
Передайте привет от меня…
продолжения в источнике: товарищу — ялгантень; жене — нинтень; мужу — мирдентень

Вежливость Paro kojeń valt

23 фразы · проверено носителем (Syreś Boläeń)
Śukońan
Сюконян
Спасибо
Заметка носителя
«Śuk - сокращенно. Śukońan piľgs - кланяюсь в ноги дословно - "спасибо большое".» — Syreś Boläeń
Śukońan piľgezëť
Сюконян пильгезэть
Большое спасибо
эрь
Пожалуйста
при просьбе (= «прошу»); в эрзянском может отличаться от «не за что»
Заметка носителя
«Eŕ, te uľneś a staka - это было не трудно (ответ одному). Eŕde- ответ нескольким.» — Syreś Boläeń
Iľa kirde kežť
Иля кирде кежть
Извините
извинение / привлечь внимание
Заметка носителя
«Iľa kirde kežť - не держи зла (дословно).» — Syreś Boläeń
A mezeń kisë
А мезень кисэ
Не за что
в ответ на «спасибо»
Lezdado, ineskeť!
Лездадо, инескеть!
Помогите, пожалуйста!
просьба о помощи
Tantejstë jarsams!
Тантейстэ ярсамс!
Приятного аппетита!
вариант в источнике: Кшить-салт тенк!
Keńardan Tïnk nejems.
Кенярдан Тынк неемс.
Рад Вас видеть.
вариант в источнике (на «ты»): Кецнян Тонь неемс
Keńardan Toń sodams.
Кенярдан Тонь содамс.
Рад с Вами познакомиться.
вариант в источнике: Мельспаро содамс Тынк
Meľvanoma kollegat
Мельванома коллегат
Уважаемые коллеги
обращение
Večkeviks jalgat (ojat)
Вечкевикс ялгат (оят)
Дорогие друзья
обращение
Čuman!
Чуман!
Простите, виноват!
Pazčangot Tenk (Teť)
Пазчангот Тенк (Теть)
Благодарю Вас.
вариант в источнике: Сюкпря Тенк (Теть)
Šumbračizëť
Шумбрачизэть
На здоровье.
вариант в источнике: Шумбрачис молезэ
Ine śukpŕa…
Ине сюкпря…
Огромное спасибо…
продолжения в источнике: за приглашение — тердеманть кисэ; за помощь — лездамонть кисэ; за поздравление — шумбрачинь, паронь арсеманть кисэ; за совет — превспутоманть кисэ; за внимание — мелень явоманть кисэ; за гостеприимство — паро вастоманть; за тёплый приём — каванямонть кисэ
Śukońan vesemenť kisë.
Сюконян весементь кисэ.
Благодарю за всё.
A mezeń kis.
А мезень кис.
Не стоит благодарности.
Tïń minek inženek.
Тынь минек инженек.
Вы наши гости.
Merťado?
Мертядо?
Можно?
Merťado sovams? (Sovan?)
Мертядо совамс? (Сован?)
Разрешите войти?
Lezdado teń.
Лездадо тень.
Помогите мне.
Merťado eńaldoms?
Мертядо энялдомс?
Можно попросить?
Maksodo simems, jarsams.
Максодо симемс, ярсамс.
Дайте попить, поесть.

Знакомство Sodavtoma

6 фраз · проверено носителем (Syreś Boläeń)
Koda lemeť?
Кода леметь?
Как тебя зовут?
на «ты»
Koda lemenk?
Кода леменк?
Как Вас зовут?
формальное/уважительное обращение; дайте естественный эрзянский вариант — если один вариант покрывает и «ты», и «Вы», это нормально
Moń lemem...
Монь лемем...
Меня зовут…
Keńardan vastomazonok
Кенярдан вастомазонок
Приятно познакомиться
Koda tevenť?
Кода тевенть?
Как дела?
на «ты»
Śukońan, vadŕasto!
Сюконян, вадрясто!
Хорошо, спасибо!
ответ на «как дела?»

Помощь в разговоре Vejke-vejkeń čaŕkodema

6 фраз · проверено носителем (Syreś Boläeń)
Isťa
Истя
Да
Avoľ
Аволь
Нет
Заметка носителя
«Auľ - разговорное. A isťa - не так.» — Syreś Boläeń
A čaŕkoďan
А чарькодян
Я не понимаю
Omboń kirda, ineskeť
Омбонь кирда, инескеть
Повторите, пожалуйста
на «Вы»
Kortak apak kapša, ineskeť
Кортак апак капша, инескеть
Говорите медленнее, пожалуйста
на «Вы»
Koda uli erźaks?
Кода ули эрзякс?
Как это будет по-эрзянски?
Заметка носителя
«Koda jovtams erźaks - как это сказать на эрзянском» — Syreś Boläeń

О себе и языке

6 фраз · проверено носителем (Syreś Boläeń)
Tonavtńan erźań kelenteń
Тонавтнян эрзянь келентень
Я учу эрзянский язык
Alamodo kortan erźaks
Аламодо кортан эрзякс
Я немного говорю по-эрзянски
A kortan erźaks
А кортан эрзякс
Я не говорю по-эрзянски
Kostońat?
Костонят?
Откуда ты?
на «ты»
Mon ...sto (stë)
Мон ...сто (стэ)
Я из…
Заметка носителя
«слово "из" в эрзянском в окончании слова. Я из Саранска - Mon Saran ošsto (Я из города Саранск).Mon Kšumanićasto, но mon Kšumanća velestë.» — Syreś Boläeń
Večksa erźań kelenť
Вечкса эрзянь келенть
Я люблю эрзянский язык
L

Согласие, отказ, приглашение Laďamo, potamo

32 фразы · проверено носителем (Syreś Boläeń)
Moń melem terdems Tïnk (Toń)…
Монь мелем тердемс Тынк (Тонь)…
Я хотел пригласить Вас…
продолжения в источнике: в театр — театрав; на выставку — невтнемав; в ресторан покушать — ресторанов ярсамо; в музей — музеев; в кино — кинов; на экскурсию — экскурсияв; на прогулку — тей-тов ютамо; на танец — киштеме; на конкурс — пелькстамов (конкурсов)
Meľsparoso.
Мельспаросо.
С удовольствием.
вариант в источнике (с. 16): Паро мельсэ
Śukpŕa, anśak te škane moń uliť lija tevem.
Сюкпря, ансяк те шкане монь улить лия тевем.
Благодарю, но у меня другие дела в это время.
вежливый отказ
Заметка носителя
«A jutko - некогда» — Syreś Boläeń
Koso (źardo) vastovtano?
Косо (зярдо) вастовтано?
Где (когда) встретимся?
Sovado, ozado.
Совадо, озадо.
Входите, присаживайтесь.
Iľado vizde.
Илядо визде.
Не стесняйтесь.
Ulede, teke esenk kudoso.
Уледе, теке эсенк кудосо.
Будьте, как дома.
Jankśan.
Янксян.
Сожалею.
Moneń pek aparo, meks isťa lisś.
Монень пек апаро, мекс истя лиссь.
Мне очень жаль, что так получилось.
Jankśan, meks kurok tutado.
Янксян, мекс курок тутадо.
Жалко, что скоро уходите.
Vadŕa (paro).
Вадря (паро).
Хорошо.
Kadïk eno.
Кадык эно.
Ладно. Пусть.
Vide, te isťa.
Виде, те истя.
Да, это так.
Karšo a moľan.
Каршо а молян.
Не возражаю.
Mongak teke meľsë.
Монгак теке мельсэ.
Я согласен.
Te moń koŕas.
Те монь коряс.
Меня это устраивает.
Vadŕa arsemaś.
Вадря арсемась.
Хорошая мысль.
Tïń videś.
Тынь видесь.
Вы правы.
Alkuks isťa.
Алкукс истя.
Совершенно верно.
Te moneń ladi.
Те монень лади.
Мне это очень удобно.
Maŕavi teń, isťa.
Маряви тень, истя.
Думаю, что да.
San škastonzo.
Сан шкастонзо.
Приду вовремя.
Mon toneť lezdan.
Мон тонеть лездан.
Я тебе помогу.
Jankśan, anśak mezejak a lisi.
Янксян, ансяк мезеяк а лиси.
Сожалею, но не могу.
A savan.
А саван.
Не могу прийти.
в источнике: «Не могу придти»
Araś škam.
Арась шкам.
Нет времени.
Terdeźan lija tarkav.
Тердезян лия таркав.
Приглашён в другое место.
Moń — pek eŕaviks vastoma.
Монь — пек эрявикс вастома.
У меня важная встреча.
A sodan, meze merems.
А содан, мезе меремс.
Не знаю, что сказать.
Moń uliť lija tevem.
Монь улить лия тевем.
У меня другие дела.
Moń lijata melem.
Монь лията мелем.
Я не согласен.
Mekevlank.
Мекевланк.
Наоборот.
Š

Поздравления и пожелания Šumbračiń-paroń arsemat

10 фраз · проверено носителем (Syreś Boläeń)
Pazoń čansť Tenk (Teť)!
Пазонь чансть Тенк (Теть)!
Благословение божье!
в источнике — среди слов прощания
Ulede šumbrat!
Уледе шумбрат!
Будьте здоровы!
Šumbračiń-paroń arsemat Tenk (Teť)…
Шумбрачинь-паронь арсемат Тенк (Теть)…
Поздравляю Вас…
продолжения в источнике: с днём рождения — чачома чинь кувалма; с праздником — покшчинь кувалма; с юбилеем — юбилеень кувалма
Arśan Tenk (Teť)…
Арсян Тенк (Теть)…
Желаю Вам…
продолжения в источнике: успехов — изнявкст; счастья — Пазонь чансть, уцяска; здоровья — шумбрачи; благополучия — сюпав эрямо; много радости — ламо кецямот
Заметка носителя
«"Tenk" это сокращённое "tïnenk". "Tenť" - "toneť".» — Syreś Boläeń
Arśan vadŕasto jutavtoms škanť.
Арсян вадрясто ютавтомс шканть.
Желаю хорошо провести время.
склейка конструкции источника («…время/отпуск/праздник»); отпуск — оймсема шканть; праздник — покшчинть
Заметка носителя
«Meľ - желание, мнение, чувство. Meľkstams - желать» — Syreś Boläeń
Eŕado śupavsto.
Эрядо сюпавсто.
Живите богато.
Iľado sërede.
Илядо сэреде.
Не болейте.
Šumbrasto pačkodems.
Шумбрасто пачкодемс.
Счастливого пути.
вариант в источнике: Уцяскав ки
Vese paronť — Toneť.
Весе паронть — Тонеть.
Всего наилучшего.
Kadïk topavtoviť arsemat-bažamot.
Кадык топавтовить арсемат-бажамот.
Пусть сбудется мечта.
вариант в источнике: Топавтовозо мелеть

Ищите отдельные слова в словаре Valks.

Эрзянский язык иногда ищут как «мордовский» — но единого «мордовского языка» не существует: эрзянский и мокшанский — два отдельных языка.